Stel u voor, u bent vertaler. Er komt een offerteaanvraag
bij u binnen waarin staat dat alleen homoseksuelen een offerte kunnen indienen
omdat de tekst een zekere ervaring en affiniteit met de homowereld vereist. Ook
moord en brand, toch?
Stel u voor, u bent vertaler en van Afrikaanse afkomst. Er
komt een offerteaanvraag bij u binnen waarin staat dat alleen blanken een
offerte kunnen indienen omdat de tekst een zekere affiniteit met de situatie
van Amerikaanse slavendrijvers vereist, niet met die van de slaven zelf.
Rechtbank, toch?
Stel u voor, u bent vertaler. Er komt een offerteaanvraag
bij u binnen waarin staat dat alleen gelovigen een offerte kunnen indienen
omdat de tekst een zekere affiniteit met de bijbel vereist.
Dat is wat vandaag gebeurde op een portaal voor vertalers.
Een Belgische organisatie die Translation Ministries werd gedoopt zoekt vertalers. Op hun website staat: “All our translators are qualified Christian and bilingual native speakers.” Nu, deze zinsconstructie is niet zo moeilijk te analyseren: een “Christian native speaker” is een Christen die als moedertaal de doeltaal beheerst. Een “Christian bilingual speaker” is iemand die Christen is en tweetalig is in de gevraagde talencombinatie. In elk geval een Christen dus. En op de website wordt expliciet gezegd dat al hun vertalers Christenen zijn. Hier wordt dus ook gezegd dat hun vertalers alleen maar Christenen kunnen zijn. Meer nog, ze gaan ervan uit dat een niet gelovige, een niet Christen, nooit kan voldoen aan de volgende eisen:
-must be conversant with biblical themes,
-must be knowledgeable about the doctrinal beliefs of evangelical Christianity,
-must have a strong biblical literacy.
Met alle respect, maar ik ken nogal wat niet gelovigen die de bijbel
kennen, die de doctrine van evangelisch Christendom bestudeerd hebben en veel
over en rond wat in de bijbel staat gelezen hebben. Velen van ons bijvoorbeeld.
En omdat websites snel kunnen aangepast worden, hier een snapshot van de website van vandaag om 21:05
Dat ook velen geen offerte indienen is echter nogal duidelijk. Wie achter de organisatie schuil gaat is niet te ontcijferen. Whois geeft als zoekresultaat alleen een heleboel "Unknown"s. Alleen God kan een domeinnaam zo anoniem laten registreren. En God staat boven elke wet. En indien niet Hijzelf, blijkbaar dan toch Zijn dienaren. Dat weten we ondertussen al langer.
Maar bij eNom, de "registrar" komen we meer te weten (klik op Whois Search results).
En op http://www.aboutus.org/TranslationMinistries.org vinden we dan uiteindelijk nog een telefoonnummer ook. Let vooral op de "Related websites".
Ik moet hoe dan ook morgen God eens bellen.
Roel Verschueren, Wenen 1 februari 2010 - www.verschueren.at
:
In de opbouw van het verhaal valt het rijtje seksuele geaardheid, ras, en levensbeschouwing te vinden. Van seksuele geaardheid en ras kan nog worden gezegd dat het een aangeboren eigenschap is, al dan niet genetisch bepaald (er zijn natuurliijk nuances aan te brengen in het geval van seksuele geaardheid). Maar geloof of levensbeschouwing is iets wat gezonde volwassen mensen zelf kunnen bepalen. Discriminatie op het vlak van seksuele geaardheid en ras is dus iets anders dan discriminatie op het vlak van levensbeschouwing, al is het beide verwerpelijk.
Het is mogelijk en zelfs aantrekkelijk religie te zien als een geestesziekte. En dan gaat deze vlieger dus niet op. Maar ik beweer ook in het algemeen dat discriminatie van burgers onderling niet tot een gang naar de spreekwoordelijke rechtbank zou moeten leiden.
Wanneer het gaat om een vertaling van een tekst kan levensbeschouwing wel een relevante eigenschap zijn. De opdrachtgever wil zeker weten dat de vertaler op een bepaalde manier denkt en zijn gedachten op een bepaalde manier opschrijft. Vooral in religieuze kwesties kan woordkeus erg belangrijk zijn. Uiteraard kan een vertaler met goede kennis wellicht ook de opdracht goed uitvoeren, maar in een vrije markt en open maatschappij is het ook het recht van de opdrachtgever om eisen te stellen wanneer zij vindt dat deze relevant zijn. Ook al zijn buitenstaanders of wetgevers het daar niet mee eens.
(Natuurlijk is het zo dat we niet in een volledig vrije markt kunnen opereren en dat niet in open samenlevingen wonen (ik althans), toch is het een mooi ideaal.)
Een voorbeeld. Ik ben opgeleid als milieuwetenschapper en ben op zoek naar een baan. In de vacatures voor ecologen die ik bekijk staat echter dat ik naast vakkennis ook 'affiniteit met milieubescherming', 'betrokkenheid bij het milieu', etc. moet hebben, wat betekent dat ik in de opwarming van de aarde, het afsmelten van gletjsers in de Hymalaya, het opraken van hulpbronnen en eventueel in de onrechtvaardigheid van het kapitalisme moet geloven. Maar ik ben geen gelovige, maar wetenschapper. Ook discriminatie? Ook discriminatie.
Toch vind ik dat deze organisaties het recht hebben deze eisen te stellen. Ik kan ervoor kiezen te veinzen en mensen dan maar gelijk te geven. Hun organisatie is niet waardenvrij en dat respecteer ik. Ik respecteer ook dat Christelijke organisaties niet waardenvrij zijn en dat je dat ook niet van hen kunt eisen. Ze hebben dus gelijk.
Nog een voorbeeld. Een homoseksueel solliciteert bij een Islamitische school. De commissie neemt hem niet aan omdat hij homoseksueel is. En terecht, want het staat zo in de Koran, als het een priveschool is. Krijgt de school belastinggeld, dan moet ze ook de wetten van het land naleven en moeten ze een andere reden vinden om de man niet aan te nemen.
Geplaatst door: Max Nuijens | 2/02/10 om 17:44
Beste Max,
Fijn je hier te ontmoeten.
Christelijke organisaties leven van belastinggeld. De kerk in België (en alle andere 'erkende kerken' in België worden financieel (mede)onderhouden door de belastingplichtigen, of die gelovig zijn of niet.
In Oostenrijk bijvoorbeeld leeft de kerk van rechtstreekse bijdragen van officieel geregistreerde gelovigen (kerkbelasting). Niet gelovigen betalen dus niet mee voor het in stand houden van godsdienstige organisaties.
Een groot onderscheid, een nuance van belang, ook in de in het artikel beschreven context.
Bedankt voor de reactie,
Roel
Geplaatst door: Roel | 2/02/10 om 19:13
Beste Roel,
Het me is een plezier om onze discussie hier voort te zetten, al weet ik niet precies wat ik hier wel en niet kan/mag zeggen. Ik heb in mijn 2 jaar bij de website waar Translation Ministries haar advertentie plaatste maar 1 forumbijdrage geleverd, en die werd dus met de door jou gecreerde draad 'weggejorist' zoals dat in Nederland tegenwoordig heet.
Inderdaad heeft jouw artikel, oorspronkelijk op dit forum geplaatst, een Belgische context waar ik volledig aan voorbij ben gegaan. Het ging me erom een paar principiele punten op te schrijven waar ik zelf al een tijdje mee bezig ben, en jouw verhaal was simpelweg een aanleiding daartoe.
De publicatie van de advertentie voor christelijke vertalers is op een website gedaan die nominaal Amerikaans is, maar die ik als een internationaal forum zie. Daarom is de context van het plaatsen van discriminerende advertenties ook breder dan uitsluitend de Belgische. Ons moreel oordeel is niet uitsluitend geldig in de context van een specifieke Europese staat. Ik doe mijn uitspraken ook niet in een exclusief Nederlandse context. In elk land is de wetgeving omtrent subsidiering van religieuze organisaties en discriminatie weer anders. Maar dat iets in een wet staat wil nog niet zeggen dat het ook moreel juist is. Zeker in deze hoek, die de Engelse benaming "Expats' Corner" heeft meegekregen, moeten we toch over de Europese lidstaatsgrenzen heen kunnen denken.
Hoe dan ook, een juiste oplossing zou zijn: discriminerende uitlatingen doen? Dan zonder belastinggeld!
Vriendelijke groeten,
Max Nuijens,
Minsk, Witrusland
Geplaatst door: Max Nuijens | 6/02/10 om 22:34